Quinta lettera Ti cercavo, invece, nei manuali scolastici, ti cercavo tra i secoli, nelle imboscate del vento, nelle catene degli inverni, nella timidezza incompresa dell’orizzonte prima del tramonto, nel desiderio incomprensibile della manciata di tabacco, che si piega e si spiega tra le dita, nella luce senzapatria dei ciechi e dei morti, nell’equilibrio tra i giorni passati e le notti futuri, nella schiavitù dell’anima dei soffiatori di vetro. Ti cercavo nell’accento delle lingue sconosciute, nelle sere sbrigliate e nei giacigli vuoti in mezzo ai campi, nella primula stupita sull’orecchio della erborista, nella punteggiatura della sintassi dei bambini singhiozzanti. Ti cerco nella possibilità feroce di unificazione del mio popolo disperso, nel fascio d’acetosa, nell’aria mai utilizzata, che divideva e riconciliava i paesi adiacenti, accanto agli incudini dei meriggi canicolari, femminili, tra la frutta avviata verso la propria destinazione stagionale, nell’ago che cuciva la luce e le tenebre. Ti cercavo, orecchiando il tamburo sotterraneo, il cuore dei mietitori addormentati. Ti cercavo dietro il firmamento, nei formicai celesti, nel contatore elettrico della lampadina spenta negli attentati della mia gente sulla mia gente, nell’invariabilità mai studiata dei punti cardinali del mondo, mai studiata, e compresa, come un vagabondaggio perenne. Ti cercavo nella paura sospesa della stella cadente, incapace di toccare qualsiasi cosa nello spazio. Ti cercavo, dappertutto ti cercavo, Ti cercavo, e cercandoti forse avrei potuto incontrarti, ma trovarti no, trovarti mai. | Петто писмо А те барав во учебниците, те барав низ вековите, во заседите на ветрот, во прангиите на зимите, во неразбраниот срам на хоризонтот пред зајдисонце, во неразбирливиот копнеж на ракатката – тутун, што се дипли и оддиплува меѓу прстите, во раскуќената светлина од слепите и мртвите, во рамнотежата меѓу минатите дни и идните ноќи, во ропството на душата од дувачите на стакло. Те барав во нагласокот од непознатите јазици, во отседланите вечери и празните постели сред поле, во вчудовидената јаглика на увото на билјарките, во интерпункцијата од говорот на уплаканите деца. Те барам во жестоката можност за обединување на мојот раштркан народ, во стракот киселица, во неупотребениот воздух, што ги караше и миреше соседните села, покрај наковалните од жешките и женски пладниња меѓу овошките упатени кон својата сезонска цел, во иглата што го зашиваше темното и светлото. Те барав, наслушнувајќи го подземното тапанче што беше срцето на успаните жетвари. Те барав зад небото, во небеските кртечини, во непрочитаниот струјомер од угаснатата светулка, во атентатите од моите луѓе на моите луѓе, во непроучената постојаност на страните од светот, непроучена, а разбрана како постојана денгуба. Те барав во незавршениот страв на ѕвездата што паѓа, не можејќи ништо да допре во просторот. Те барав, те барав, во сè и сешто, Те барав, а барајќи можев само да те сретнам, но не и да те најдам, но не и да те најдам. |
Petre M. Andreevski (1934 – 2006) rimane uno dei personaggi più celebri della letteratura macedone di tutte le epoche. Un vero e proprio classico, poeta, prosaista e autore teatrale, autore della oramai mitica raccolta di poesie “Denizia”, e “Pirey” (Gramigna) il romanzo più celebre del Novecento macedone. Nacque a Sloeshtica (paese vicino a Demir Hisar, Macedonia centrale), terminò la scuola elementare nel suo paese, fece il ginnasio a Bitola e studiò presso la Facoltà di Filosofia a Skopje. Occupò diversi posti di lavoro.
Diverse storie confermano lo spirito inquieto di Petre M. Andreevski, l’artista sfrenato che capitanava infaticabilmmente la bohème macedone.
Diverse storie confermano lo spirito inquieto di Petre M. Andreevski, l’artista sfrenato che capitanava infaticabilmmente la bohème macedone.